Stages été 2023

Après une période de fermeture à cause de la pandémie , Béatrice Rodaro Vico recommence les stages d’art textile dans son atelier Rialto pendant l’été 2023 ( De juin à septembre)

Pour cet été, elle propose :

Stage de mola initiation : 12 heures de cours, programmées dans 4 demi-journées.

Stage de mola perfectionnement ( créer ses propres dessins) : 12 heures, programmées en 4 demi-journées.

Stage broderie créative: créer et broder ses propres dessins: 12 heures programmées en 4 demi-journées.

Stage de point Aquileia, imitation des mosaïques: 12 heures programmées en 4 demi-journées.

Précisions sur l’organisations des stages:

Les dates sont fixées avec les candidats. Le stage à lieu même si il y a une personne inscrite, si les dates coïncident il n’y aura pas plus de 4 personnes. Le prix des stages est toujours le même, soit avec une stagiaire ou avec 4.

Pour des raisons pédagogiques il est préférable que si les personnes n’habitent pas loin de l’atelier de Béatrice que les 4 demi journées soient séparées de quelques jours, de manière à pouvoir mieux assimiler et pratiquer ce qui a été appris pendant chaque séance.

Si cela n’est pas possible les 4 séances se réalisent en 2 jours, de manière à ne pas faire de gros frais de séjour à la charge du stagiaire. Tout cela`est mis en place au moment de l’inscription.

Chaque stage de 12 heures coûte 180 euros.

Pour tout renseignement : rodaro.beatrice@gmail.com

Educación psicológica y niños normales y otros textos

Cobertura del libro

Este libro, del cual una parte fue publicado en primera edición en 1975 en Buenos Aires, parte de la base de que la educación de los niños normales tiene sus problemas específicos, que crean dudas y contradicciones en padres y maestros. Es además un cuestionamiento acerca de hasta dónde pueden ser normales los niños que crecen (muchos solo sobreviven) en un mundo con deterioros y carencias fundamentales. A partir de esa toma de conciencia el niño normal se constituye en un puerto al cual todo educador debe aspirar a llegar, aspiración ésta que se transforma en la lucha por su logro dentro y fuera del aula. De lo contrario no hay compromiso y por consiguiente no hay auténtica educación.

Los textos son el producto de charlas con padres y maestros que realizó la autora en fin de jornada de trabajo, en salas comunales, lugares comunes de inmuebles de habitación, salas de escuela, y villas de emergencias durante la década del 70, en Argentina, bajo la represión militar.

Se reflejan en ellos las dificultades de la vida cotidiana, el deseo de creer en el futuro y construir un mundo mejor y más justo.

Fueron publicados en un primer momento en la revista argentina “Nuestros Hijos”, pionera en las innovaciones educativas que se aspiraban para ese nuevo mundo, y luego organizados en la publicación del libro de 1975, por Lumen latinoamericana. Es un testimonio de ese periodismo del Nuevo mundo para el Hombre Nuevo.

En esta nueva edición de 2022 el prólogo relata cómo era la manera de trabajar en la redacción de la revista “Nuestros Hijos”, que promovía así la importantísima función del periodismo educativo comprometido, y los riesgos que se corrían en esa tenebrosa Argentina de los años 70.

Muchos de sus redactores debieron exiliarse, entre ellos la autora, que vive hoy en Francia, donde su experiencia de esas charlas de cuestionamiento educativo le han servido para su trabajo en los servicios de la Ayuda Social de la Infancia en el Ministerio de la Salud francés.

Como todo trabajo de periodismo tiene como instrumento fundamental la lengua del medio en el cual se expresa, al exiliarse en Francia Beatrice Rodaro Vico , hispanohablante y periodista de lengua española, se encontró con la frontera lingüística que debió superar para poder continuar a expresarse.

El libro se completa con un artículo publicado en la revista francesa “L’enfant d’abord” sobre la educación de sus hijos en región parisina y es una introducción en el mundo fascinante y rico del plurilingüismo. Se trata del segundo texto “Yo no sé hacer el amor en francés”.

Es sin duda un libro muy cargado de un tiempo histórico preciso, los años 70 en Argentina, pero justamente por ello permite extraer principios educativos que hacen a su intemporalidad, además de hacer reflexionar en la educación de los hijos de seres humanos que deben luchar contra la injusticia y la miseria de manera cotidiana, en muchísimos lugares del mundo, en este siglo XXI, problemático y febril.

Enlace para comprar el libro en Amazon, aquí

Relatos para alumbrar las sombras

A través de relatos y dibujos, a veces reales, otras veces imaginarios, Beatrice Rodaro-Vico y Fidel Durana nos introducen en momentos de vida, diversos y variados en cuanto a contenido y género literario.
Nos descubren poco a poco lo que les es importante, lo que da sentido a la vida cotidiana, lo que puebla sus universos…
Los relatos , de la pluma de Beatrice Rodaro Vico transmiten las andadas entre recuerdo y ficción, los dibujos, del lápiz de Fidel Durana dan forma y profundidad a esos caminos de la existencia.

Beatrice Rodaro Vico es autora y arte terapeuta desde hace más de 40 años.

Fidel Durana es ilustrador y trabaja en infografía desde hace 20 años.

Enlace para conseguir el libro:sobre Amazon

El encaje de aguja…una historia de mujeres

Articulo en español
Tapa del libro « El encaje de aguja…una historia de mujeres »

Durante el tiempo de la pandemia Beatrice Rodaro Vico ha dedicado una parte importante de su tiempo a una actividad que fue junto con la danza la otra de sus manifestaciones artísticas habituales desde su adolescencia: la escritura.

En esta nueva etapa de escritura Beatrice ha elegido como lengua de expresión el español.

El español es una lengua hablada por más de 500 millones de personas en el mundo, es la lengua de la América Latina, en casi todos los países que la forman, y es una lengua que se honora con magníficos escritores e investigadores.

Además, la América Latina es donde han acabado su viaje una enorme cantidad de inmigrantes italianos. Beatrice es italiana, conoce la nostalgia de la tierra añorada y quiere acercarles ese terruño a los que se fueron pero que aun piensan en la tierra de sus ancestros y se reconocen en su cultura.

Por otra parte, al español le cabe ocupar su rol de lengua de liberación del monopolio cultural ejercido por otra lengua, que no hace falta nombrar porque la conocemos todos.

Con este primer libro Beatrice comienza una serie de publicaciones con ese espíritu y en español.

“El encaje de aguja…una historia de mujeres” es la segunda edición de un libro publicado en francés en 2008 bajo el mismo nombre.

Es una versión corregida y aumentada con tres anexos y que además de la historia del encaje de Venecia nos hace descubrir el punto Aquileia, punto de bordado creado por Antonietta Monzo Menossi, bordadora friulana, para festejar la llegada del siglo XXI.

Esperando que los lectores iberoamericanos encuentren en su lectura placer e interés, le damos el siguiente enlace: El encaje de aguja…una historia de mujeres

Lettre à Mafalda

Cher compagne de mes jeunes années, des années de rêves et d’espoirs d’un monde meilleur:


Comme je comprends ta tristesse! Ton père s’en est allé vers le monde des immortels, tu es triste, l’Argentine le pleure, l’Amérique latine est en deuil et le monde le vénère, car des êtres comme Quino changent le monde. Ils sont comme ces graines qui poussent encore et encore.

Combien de fois t’a-t-il envoyée nous tirer les oreilles pour que nous n’entendions pas les chants des sirènes, pour que nous ne soyons pas aveuglés par les Manolitos qui nous prometaient des triomphes faciles avec des dollars tout-puissants! Combien de fois tu nous as montré la vie difficile de ta petite voisine, Liberdad!


Maintenant tu es apparemment seule à suivre ton chemin, qui est le nôtre, celui de tous les êtres de bonne volonté qui peuplent encore le monde et pour lesquels ton père t’a donné la vie.
Mais je dis apparemment parce que non, tu n’es pas seule. Nous sommes nombreux à avoir perdu des êtres chers dans ce combat au cours duquel ton père a levé le crayon comme une bannière.

Beaucoup d’entre nous ont grandi et ont appris à marcher seuls. Beaucoup pour qui il n’est pas nécessaire d’arrêter le monde, parce que nous n’allons pas descendre, parce que nous avons compris que dans ce monde capitaliste infâme, il n’y a pas d’autre moyen d’amasser une grande fortune que de faire de la farine avec les autres. Nous allons rester dans ce monde malade et nous allons veiller sur lui près de son lit, en lui chantant parfois avec tendresse mais toujours avec une conviction irrévocable « Guéris guéris, queue de grenouille, si tu ne guéris pas aujourd’hui tu guériras demain. » Mais il va guérir, oui, chère Mafalda, aie confiance, nous sommes nombreux … nombreux … incalculables car nous augmentons chaque jour … Le monde va changer.

Carta a Mafalda

Querida compañera de mis años jóvenes, de los años de sueños y de esperanzas en un mundo mejor :

¡Cómo comprendo tu tristeza ! Tu padre ha partido al mundo de los inmortales, tú estás triste, Argentina lo llora, América Latina está de duelo, y el mundo lo venera, porque los seres como Quino cambian el mundo. Son como esas semillas que brotan una y otra vez.

¡Cuántas veces te envió a tirarnos de las orejas para que no escucháramos los cantos de sirenas, para que no nos dejáramos enceguecer por los Manolitos que nos prometían los triunfos fáciles con dólares todopoderosos ! ¡Cuántas veces nos mostraste la vida difícil de tu pequeña vecinita, Liberdad !

Ahora estás sola aparentemente para seguir tu camino, que es el nuestro, el de todos los seres de buena voluntad que aún pueblan el mundo y para quienes tu padre te dio vida.

Pero digo aparentemente porque no, no estás sola. Somos muchos que perdimos seres queridos en esta lucha en la que tu padre levantó el lápiz como estandarte. Muchos que ya somos grandes y aprendimos a caminar solos. Muchos para los que no hace falta que paren el mundo, porque no nos vamos a bajar, porque comprendimos que en este mundo capitalista infame no hay otra manera para amasar una gran fortuna que hacer harina con los demás. Nos vamos a quedar en este mundo enfermo y lo vamos a velar junto a su lecho cantándole a veces con ternura pero siempre con irrevocable conviccion »Sana sana, colita de rana, si no sana hoy sanarà mañana ». Pero sanará, si, Mafalda querida, ten confianza, somos muchos…muchísimos…incalculables porque aumentamos todos los días… El mundo cambiará.

Lettera a Mafalda

Cara compagna della mia giovinezza, degli anni dei sogni e delle speranze di un mondo migliore:


Come capisco la tua tristezza! Tuo padre è andato nel mondo degli immortali, tu sei triste, l’Argentina lo piange, l’America Latina è in lutto e il mondo lo venera, perché esseri come Quino cambiano il mondo. Sono come quei semi che germogliano ancora e ancora.

Quante volte ti ha mandato a tirarci le orecchie per non sentire i canti delle sirene, per non essere accecati dal Manolito che ci ha promesso facili trionfi con onnipotenti dollari! Quante volte ci hai mostrato la vita difficile del tua piccola vicina, Liberdad!


Adesso sei apparentemente sola a seguire la tua strada, che è la nostra, quella di tutti gli esseri di buona volontà che ancora popolano il mondo e per i quali tuo padre ti ha dato la vita.
Ma a quanto pare dico perché no, non sei sola. Siamo tanti che hanno perso i propri cari in questa lotta in cui tuo padre ha alzato la matita come vessillo. Molti di noi sono cresciuti e hanno imparato a camminare da soli. Molti per i quali non è necessario fermare il mondo, perché non ce ne andremo, perché abbiamo capito che in questo famigerato mondo capitalista non c’è altro modo per accumulare una grande fortuna che far farina con gli altri. Resteremo in questo mondo malato e vegliamo su di lui accanto al suo letto, cantandogli a volte con tenerezza ma sempre con irrevocabile convinzione « Guarisci guarisce, coda di rana, se non guarisce oggi guarirà domani ». Ma guarirà, , sì, cara Mafalda, abbi fiducia, siamo tanti … tanti … incalcolabili perché aumentiamo ogni giorno … Il mondo cambierà.

Salon Art Résilience …suite dans la presse

Ci dessous un extrait d’article paru dans la Dépêche du Midi présentant les lauréats du concours Art Résilience 2020.

Les lauréats du 6e salon international Art Résilience de Saint-Frajou

  • Le prix du public a été attribué à l’artiste italo-française d’origine vénitienne, Béatrice Rodaro Vico résidant en Saône et Loire, pour sa sculpture « La solitude ». DDM

Foires et SalonsSaint-FrajouHaute-GaronnePublié le 30/09/2020 à 08:41 , mis à jour à 10:58

Le salon international Art Résilience qui se tient chaque année au musée de peinture de Saint-Frajou, a été organisé en ligne pour sa 6e édition en 2020, en raison de l’épidémie. « Il a rejoint ainsi les grands déplacements terrestres vers ces nouveaux moyens de communication et de travail qui permettent de maintenir des activités malgré la situation actuelle » souligne Ksenia Milicevic du musée de peinture.

Les artistes ont répondu à l’appel en grand nombre et 68 artistes de 31 pays ont été sélectionnés et sont présentés sur le site d’Art Résilience.

Le Salon est divisé en quatre sections : peinture, graphisme, sculpture et photographie. Le 1er prix a été attribué à Natalya Zhadenova (Russie) pour sa peinture d’une exécution remarquable, pour la finesse et la subtilité de l’expression et l’évocation du sens qui peut être lue de multiples façons. Le 2e prix a été décerné à Alain Schrotter (France) pour l’excellence de la composition et l’emploi de la couleur, ainsi que pour la qualité de l’atmosphère qui s’en dégage. Le prix de peinture a été remis à Cheryl Eggleston (USA), une peinture magnifiquement organisée évoquant un monde déshumanisé, mais sobrement, sans aucun pathétisme. Quant au prix du graphisme, il revient à Nicolas Blanquet (France). Une expression mêlant la force et la douceur qui entraîne le spectateur dans son sillon en lui demandant sa participation, car les sensations peuvent être multiples. Prix de sculpture pour Suzanne Johnson (USA) pour sa sculpture d’un grand professionnalisme capable de s’en tenir à la stricte réalité toute en ajoutant une note de créativité. Andrea Ratto (Espagne) a reçu le prix de la photographie : sa photo prise dans une seconde de vie des hommes tout en parlant du temps qui les a façonnés. Sur le site du Salon et sur les réseaux sociaux, le public a été invité à voter pour son artiste préféré indépendamment de la discipline. Les votes, du monde entier, ont été très nombreux. Finalement l’œuvre gagnante s’est dégagée : la sculpture « La solitude » de l’artiste italo-française d’origine vénitienne, Béatrice Rodaro Vico résidant en Saône-et-Loire.

En attendant le 7e salon Art Résilience qui aura lieu en 2021, ces œuvres sont visibles en ligne sur le site du musée www.musee-saint-frajou.comLa Dépêche du midi

Centre argentin d’art textile Appel pour des masques intervenus. Résidents à l’étranger.

Le Centre Argentin d’Art Textile, dans le cadre de l’Isolement social, préventif et obligatoire, convoque des artistes de toutes disciplines, résidents dans le pays ou à l’étranger, pour présenter un MASQUE INTERVENU, selon les considérations suivantes:

Exigences: Les artistes présenteront un masque retravaillé. Le thème est libre et dans l’intervention sur le masque toutes les techniques et matériaux seront acceptés.

Forme de présentation:


. La réception du matériel se fera exclusivement à travers des images qui seront envoyées par email à info@caat.org.ar en référence au sujet « Masques intervenus » contenant une image de l’artiste ou de celui qu’il considère, avec le masque. Le format d’image sera en JPG avec une qualité de 300 DPI, fond neutre et sans éléments qui en dérangent l’appréciation, dont la taille photographique n’est pas inférieure à 15 x 21 cm. La qualité de l’image numérique est d’une importance fondamentale pour l’assemblage d’un collage ultérieur. L’envoi par mail doit contenir les données de l’auteur (nom et prénom) et de l’œuvre (titre et technique). Un bref rapport conceptuel pourrait être envoyé.

. L’envoi de l’image à info@caat.org.ar, dans les termes prévus au paragraphe précédent, aura pour conséquence l’acceptation des termes et conditions du présent règlement. Une telle acceptation importera la manifestation de l’artiste, avec le caractère de déclaration sous serment, que l’œuvre est de sa création et propriété; Il transfère également tous ses droits de reproduction à des fins de diffusion culturelle, dans n’importe quel format.

Date limite de réception des documents jusqu’au 30 juin 2020

Objectifs: Dans la phase d’Isolement social, préventif et obligatoire, les images seront partagées sur les réseaux sociaux du Centre du Centre Argentin d’Art textile et une fois la quarantaine terminée, notre deuxième objectif dans cet appel est de mettre en place un collage que nous imprimerons et assemblerons à l’Institut National de Microbiologie du Dr Malbrán, l’Hôpital de Infectieux Francisco J. Muñiz et le Système de Soins Médicaux d’Urgence (SAME)
Inauguration: Elle sera virtuelle et annoncée à l’avance sur nos réseaux sociaux. Cela se fera à travers un catalogue qui inclura les images reçues.

Ci dessous, le règlement en espagnol et en anglais:

Note de dernière minute:

Suite à des problèmes d’informatique si le mail utilisé pour l’appel au concours ne fonctionnait pas, vous pouvez utiliser une adresse alternative, que voici:

prensacaat@gmail.com